مراحل الترجمة طب 21 الشاملة

مراحل الترجمة طب 21 الشاملة

الترجمة

الترجمة هي نقل معاني نص من لغة ما غير مفهومة للقارئ إلى لغة أخرى مفهومة، مع مراعاة دقة المعنى واستخدام الأسلوب المناسب لنوع النص. البعض يعرف الترجمة على أنها فن، أي أن إتقانها يحتاج إلى ممارسة طويلة واطلاع على نصوص مختلفة وأساليب كتابة مختلفة.

كما تُعد الترجمة نوعاً من أنواع نقل الحضارة والفكر والتواصل الثقافي، وتتكون عملية الترجمة من النص المصدر، وهو النص الأصلي الذي نريد نقله إلى لغة أخرى، والنص الهدف وهو النص نفسه مكتوباً باللغة الأخرى المراد الترجمة إليها.

نشأة الترجمة

يُعتقد بأن الترجمة فن قديم جدا كقِدَم الأدب المكتوب، فقد وجدت أجزاء من الملحمة السومرية المعروفة بجلجامش مترجمة إلى عدد من اللغات الآسيوية، منذ الألفية الثانية قبل الميلاد، أما الترجمة في الحضارة العربية والإسلامية فقد بدأت منذ القديم البعيد ولكنها ازدهرت في بداية ازدهار الإسلام.

مهارات المترجم

يحتاج المترجم ليبدأ مراحل الترجمة أن يملك مهارات وصفات معينة هي:

مراحل الترجمة

عملية الترجمة الناجحة والصحيحة لا بد أن تحتوي على مرحلتين أساسيتين:

الخطوات الفعلية للترجمة

يجدر بالذكر بأن دليل نجاح الترجمة وإتقانها تكمن في عدم تمييز القارئ لكون النص مترجماً، وظنه بأن النص الذي بين يديه مكتوب بلغة الكاتب الأصلي.